We have detected that cookies are not enabled on your browser. Please enable cookies to ensure the proper experience.
Results 1 to 3 of 3
  1. #1

    Sindarin translation

    Hello,

    I'd like to translate "Silver Moon" to Sindarin, using the words "Ithil" for "Moon" and "Celeb" for "Silver".
    Are these words ok to use in this context ?
    If so, would a proper translation be "Celeb Ithil" or "Ithil Celeb" ?

    Thanks !

  2. #2
    my knowledge is limited but I think it depends on what meaning of 'silver moon' you are trying to impart.

    ithil refers to the full moon.
    cúran - the crescent Moon.
    cýron - new moon

    Celeb is silver but celebren is like silver (in hue or worth)
    and celevon is of silver

    If you mean a full moon of the colour silver then I think ithil celebren is more accurate.
    If you are talking about a physical crescent-moon shaped object made out of silver - cúran celevon

    Mix and match as needed.
    "You can't fight the Enemy with his own Ring without turning into an Enemy" - J.R.R. Tolkien, Letter # 81



  3. #3
    The first one, ithil celebren, is what I had in mind.
    Thank you for the useful information !

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

This form's session has expired. You need to reload the page.

Reload