We have detected that cookies are not enabled on your browser. Please enable cookies to ensure the proper experience.
Results 1 to 3 of 3
  1. #1

    pour l'équipe de Devs , Mauvaises traduction Et/ou Méconnaissance de Tolkien ?

    Bonjour a tous ce message s'adresse a l'équipe de développement et de traduction, vieux joueurs depuis la closed beta de Lotro , et oui déjà....

    Ayant acheté l'extension du Mordor , Je viens de me recréer un nouveau personnage avec la nouvelle race que sont les " Haut elfes " donc je me décidâmes pour du roleplay a faire une haut elfe Championne provenant de cette merveilleuse capitale du haut roi Elfe Gil Galad que fut " Gondolin " et qui fut ravagée âpres la capitale de Nargothrond par les forces les plus puissante de Morghot au premier Age puis submergées comme tout le Bélériand par les eaux pendant " la guerre de la grande colère "

    Pendant la création du personnage , aucun soucis l'explication brève " de Gondolin " est exacte .

    page wiki de la ville de Gondolin : https://fr.wikipedia.org/wiki/Gondolin


    Hors que ne fut pas mon horreur et ma stupéfaction en jeu lorsque je vis le titre et son énoncé a coté du nom de mon personnage... " La Grosse Bourde des devs de SSG ....."

    Ont y vois deux Erreurs d'importances Majeure ! quand même pour le monde Tolkien quoi ! créer un haut elfe provenant de Gondolin et vous comprendrez ...


    1) Premièrement le titre qui est affiché a coté du nom que vous créerez = va s'afficher comme Tel : " Du Gondolin "

    Ce qui est complètement faux, la vrai dénomination est " De Gondolin " ( De a la place de Du et oui , Gondolin est une Ville et non une Région des terres du milieu , l'article partitif doit être " De " et non " Du " .

    2) Ensuite la deuxième bourde toujours en jeu et qui concerne toujours " Gondolin " mais cette fois ci avec l'intitulé de ses origines !

    il est expliqué en petite description concernant le titre " Du Gondolin " ( De Gondolin en vérité ) que le personnage provient " du Lindon " ..... eu comment dire ???? que vient faire le Lindon la dedans ???

    le Lindon est une petite région a la frontière extrême Est du Bélériand et la Ville de Gondolin n'est même pas dans cette région et d'ailleurs il ne se touche même pas , la ville de Gondolin est entre les plaines de Dorthonion (Taur Nu Fuin ) et celle de Mithrim.

    Alors j'aimerais comprendre, Le Titre " de Gondolin " , il correspond as une haut Elfe provenant de la ville de Gondolin ? ou provenant de la région du Lindon ? Il faudrait savoir ? car les deux exemples dans le même texte sont incompatible entre eux !

    image du Beleriand avant Submersion :




    Image du Beleriand après submersion :





    voila c’était une observation de ma part et qui peut porter également a la réflexion.


    3 ) Ensuite j'ai pus remarqué également un gros bug de la race " Haut elfe " dans une quête très importante et qui ne peut pas être faite car non codé pour la race haut elfe .

    = Il s'agit d'une quête d'importance en plus , a " la ferme d'Anstancier a Bree " puisque qu'il s'agit de la quête qui donne le trait chevauchée ! rien que ça ... a un moment donné Eogar nous demande de faire le tour de la ferme en passant les portes en un temps limité... oui sauf que la quête vous demande de chevaucher un cheval baie foncé , et lorsque l'on s'approche du cheval en question.. ho et bien un message vous dis que le cheval est incompatible pour la race " haut elfe " , alors vous embêtez pas a chercher si c'est un bug , elle n'as tout simplement pas été codé pour cette race !!

    Et oui Dans cette quête j'ai essayer de monter tout les chevaux de la ferme et il y en as aucun qui autorise la race " haut elfe " a les monter... bref on se retrouve avec une race " haut elfe " qui ne peut chevaucher aucun cheval a la ferme d'Anstacier...

    voila , donc si ça peut être réglé rapidement les amis, ça serait bien

  2. #2
    Le De/Du je pense que ça vient des traducteurs qui n'ont pas forcément tout le contexte nécessaire quand ils font leur traduction.

    Je te conseille de faire un rapport de bug pour tout ça. Je pense qu'ainsi ça aura plus de chance d'être remonté dans un correctif. Sur le forum FR aucun devs ne le verra.

  3. #3
    Quote Originally Posted by EdhWong View Post
    Le De/Du je pense que ça vient des traducteurs qui n'ont pas forcément tout le contexte nécessaire quand ils font leur traduction.

    Je te conseille de faire un rapport de bug pour tout ça. Je pense qu'ainsi ça aura plus de chance d'être remonté dans un correctif. Sur le forum FR aucun devs ne le verra.
    c'est fait

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

This form's session has expired. You need to reload the page.

Reload