We have detected that cookies are not enabled on your browser. Please enable cookies to ensure the proper experience.
Results 1 to 7 of 7
  1. #1

    HdRO-Speak for runaways

    Hi, ich bin's mal wieder, die alte, vertrottelte Nervensäge
    Was kann/darf/muss/soll ich mir eigentlich unter "körperlicher Linderung" vorstellen?


    Es gibt ja einige Termini technici bei HdrO, die aufgrund von "knapp daneben"-Übersetzungen nur schwer ins Hirn wollen (zumindest bei jemandem, der die heutige Jugendsprache und MMO-Kauderwelsch nicht mit der Muttermilch eingesogen hat). Damit meine ich nicht so Dinge wie HoT und DoT (das hab ich inzwischen dank http://de.wikipedia.org/wiki/MMORPG-Jargon schon drauf), sondern wirklich HdrO-spezifische Übersetzungs-Schönheiten wie das obige Beispiel. Ich könnte mir vorstellen, dass gerade Anfängern damit gedient wäre, diese hier zu sammeln und zu erklären. Oder gibt es sowas schon und ich hab es nur nicht entdeckt?

  2. #2
    Quote Originally Posted by Viorla View Post
    Hi, ich bin's mal wieder, die alte, vertrottelte Nervensäge
    ist mir noch nie aufgefallen bist du neu hier?

    Quote Originally Posted by Viorla View Post
    Was kann/darf/muss/soll ich mir eigentlich unter "körperlicher Linderung" vorstellen?
    körperliche linderung steht meist (oder sogar immer?) unter macht und vitalität. und besagt, dass der schaden vermindert wird, der einem zugefügt wird.
    also quasi wird mit zunehmender körperlicher linderung, der physische schaden verringert also der schaden wird weniger. das gleiche gibts dann noch mit taktischer linderung.

    Quote Originally Posted by Viorla View Post
    Es gibt ja einige Termini technici bei HdrO, die aufgrund von "knapp daneben"-Übersetzungen nur schwer ins Hirn wollen (zumindest bei jemandem, der die heutige Jugendsprache und MMO-Kauderwelsch nicht mit der Muttermilch eingesogen hat). Damit meine ich nicht so Dinge wie HoT und DoT (das hab ich inzwischen dank http://de.wikipedia.org/wiki/MMORPG-Jargon schon drauf), sondern wirklich HdrO-spezifische Übersetzungs-Schönheiten wie das obige Beispiel. Ich könnte mir vorstellen, dass gerade Anfängern damit gedient wäre, diese hier zu sammeln und zu erklären. Oder gibt es sowas schon und ich hab es nur nicht entdeckt?
    du hast dich wohl noch nie mit einem league of legends- spieler über sein spiel unterhalten^^
    dafür muss ein neues wörterbuch konzipiert werden.

  3. #3
    Huhu..
    Sowas wird nicht gebraucht, da man auch normal in Chat schreiben kann, bzw auch verständliche Sätze zu sehen sind.
    Das sich ein paar blödsinnige Abkürzungen eingebürgert haben ist eher lustig als das ich sie verwende.
    Also keine Sorge, Du brauchst weder ein Wörterbuch noch einen Kurs in MMO-Kauderwelsch.

    Zumindest auf Morthond.

    Ich für meinen Teil möchte das hier zum Beispiel nicht wissen was das heisst: Points of diminishing return < - - Im Chat gelesen. he he

  4. #4
    Quote Originally Posted by Miss_Adriell View Post
    ist mir noch nie aufgefallen bist du neu hier?


    körperliche linderung steht meist (oder sogar immer?) unter macht und vitalität. und besagt, dass der schaden vermindert wird, der einem zugefügt wird.
    also quasi wird mit zunehmender körperlicher linderung, der physische schaden verringert also der schaden wird weniger. das gleiche gibts dann noch mit taktischer linderung.


    du hast dich wohl noch nie mit einem league of legends- spieler über sein spiel unterhalten^^
    dafür muss ein neues wörterbuch konzipiert werden.
    Nein, nicht mehr so ganz neu jedenfalls (dabei seit Ende Dez. 2012), aber ich stelle doch immer so peinliche Fragen.

    Danke für die Antwort. Da stellt sich mir die Frage, warum das nicht einfach mit "Verringerung des physischen Schadens" übersetzt wird, denn wie gesagt, unter "körperlicher Linderung" konnte ich mir bislang nicht wirklich etwas vorstellen. Ich kannte Linderung zwar im Sinne von Verringerung negativer Empfindungen, wie z.B. von Schmerzen oder Beschwerden, aber dass man seinen Körper lindern/verringern kann war mir neu (bestenfalls käme ich in dem Zusammenhang auf "ein paar Kilo abnehmen" *g*), von daher hab ich meine Begriffsstutzigkeit der Übersetzungsfee angekreidet.

    Nennt mich "altmodisch", aber ich fühle mich einfach wohler dabei, einen Text zu lesen und zu verstehen, anstatt einfach erstmal drauflos zu spielen und dann per Versuch & Irrtum herauszufinden, was NICHT gemeint ist und dann irgendwann per Ausschlussverfahren rückschliessen zu können, was nun tatsächlich Sache ist (jaa - ich oute mich: ich gehöre zu den uncoolen Handbuch- und Gebrauchsanleitung-Lesern und natürlich auch zu den Warmduschern). Nichts gegen Versuch & Irrtum, aber das braucht mir zuviel Zeit und macht mir keinen Spass (zumal ich immer wieder zwischendurch vergesse, was da nun war, weil ich nicht zwangsläufig jeden Tag Zeit zum Spielen finde und ich mich auch nicht jeden Tag gedanklich mit dem Spiel auseinandersetze).

    Und nein: mit einem League of Legends-Spieler musste ich mich zum Glück noch nie über das Spiel unterhalten. Vermutlich würden wir 2 komplett unterschiedliche Sprachen sprechen.

    @Peter Bond: Es geht mir nicht um den Chat (da könnte ich ja sofort nachfragen, wenn ich etwas nicht verstehe), sondern um die IG-Beschreibung von Fertigkeiten/Gegenständen usw.

  5. #5
    Das liegt einfach daran, dass es Übersetzungen aus dem Elbischen (im allgemeinen das Sindarin) sind und da spricht man geschwafelt.

    Gruß

    Eldowyn

  6. #6
    Quote Originally Posted by Viorla View Post
    @Peter Bond: Es geht mir nicht um den Chat (da könnte ich ja sofort nachfragen, wenn ich etwas nicht verstehe), sondern um die IG-Beschreibung von Fertigkeiten/Gegenständen usw.
    Upps.. Achso.

  7. #7
    so trat er durch tor und sprach zum volke.

    Ich, meines Namens XX Damage Fighter XX Herrmeister des 80ten Zirkels, suche Abenteurer, die mutig genug sind, gegen die Finsternis, in den Heißesten Tiefen Angmars anzutreten. Ihr solltet viel Wissen über andere Abenteurer, die diesen Weg bestritten, mitbringen um mich und meine Leute zu führen.

    normale sprache:
    Tach, HM lvl 80 sucht leute für spalte keine noobs bitte

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

This form's session has expired. You need to reload the page.

Reload